jkOnTheRun: International Mobile Men of Mystery?
OK, Austin Powers we’re not. Then again, one of us is "groovy, baby"; no, I won’t say which one. We both know however, that many of our readers are from non-English speaking countries, so we’re trying out Google’s translation service to see how well it does or doesn’t work. Up at the top right of the every page, you’ll see flags: click a flag from the English page and you’ll get the same page translated into a different language. For now we’re going to try this with Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Japanese, Korean and Chinese Simplified. We’d love to get feedback on how the service works, so let us know in the comments. Meanwhile, I’m going back to my shagadelic home office suite for more free NBC premeires. Shoot, now I gave away who’s groovy…although I am curious how "shagadelic" gets translated.
Related research and analysis from GigaOM Pro:
Subscriber content. Sign up for a free trial.
I tried Korean translation. To get the idea of the quality of translation, look at the following which I got by re-translating to English using Google. :)
Good Austin Powers we are not intelligence. Again, low I in us “the groove am same, the baby”; No, me what kind of thing [ci] will not talk. Our two it wears out and it is knowing but, our poisonous voluntary writing the many thing is from the rain English volume nation, so we do Google how many well, or, do not operate, a translation service thoroughly in order we examine. With the high piece, you will see the flag on top right of each page: If it will press the flag from British page and you to be translated with the language which is different the page which is identical gotten. For a while we are doing, the Korean language which has become simple anger and Chinese Spanish, France [e], German language and disconnection [li] elegant words, Portugal [e], in order to attempt this in Japanese the [lye]. Us getting the opinion where the service should have been operated how will want, so the nose which knows us make from the [thu] which it carries on shoulder. Between that, I face each other my shagadelic head office suite backs for freer NBC premeires and i am going. The bud, I translate “shagadelic” now the method going out interest which it gets [lop] the groove am same,… Who gives [ci] far.
Ignar, isn’t that exactly what I said? ;)
I’d like to see a little state flag of Texas too so we could instantly get James’ inimitable take on a news story. I’m guessing an entire paragraph would be boiled down to a terse one-liner.
Machine translation is so much fun.
I thought it would be able to do simple things, like translate American expletives into Finnish (for, you know, a certaiN promiNeNt compaNy that I woN’t Name). And then jkk (not the JK here) tells me the machine really screwed them up!
Spanish translation is aweful, but I had a great time reading though