<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:go='http://ns.gigaom.com/'
xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Machines Can Ease the Olympics Translation Crunch</title>
	<atom:link href="http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 00:50:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Why On-the-Fly Mobile Translation Technology Won&#8217;t Happen Soon &#8211; GigaOM</title>
		<link>http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/#comment-143275</link>
		<dc:creator><![CDATA[Why On-the-Fly Mobile Translation Technology Won&#8217;t Happen Soon &#8211; GigaOM]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 19:27:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gigaom.com/?p=16823#comment-143275</guid>
		<description><![CDATA[&lt;p&gt;[...] one language to another. That&#8217;s difficult enough for humans to do; it may not be possible with technology alone. Related research from GigaOM Pro (sub. [...]&lt;/p&gt;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] one language to another. That&#8217;s difficult enough for humans to do; it may not be possible with technology alone. Related research from GigaOM Pro (sub. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mankso</title>
		<link>http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/#comment-143274</link>
		<dc:creator><![CDATA[mankso]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 15:23:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gigaom.com/?p=16823#comment-143274</guid>
		<description><![CDATA[Have to agree with Brian Barker - computer translation is (and would be) of minimal help to me in the multilingual face-to-face social situations I often find myself in. The investment of time needed for a basic working knowledge of the interlanguage Esperanto is small, compared to any ethnic language.

The resistance to serious investigation of &#039;universal bilingualism&#039; [YOUR ethnic language + non-ethnic Esperanto for all] is truly amazing, even though there is now a 121-year history of successful daily application of the language for all to see, not least in the recently finished 93rd annual weeklong World Esperanto Congress which just terminated in Rotterdam/Netherlands. This congress attracted 1800+ Esperanto-speakers from 73 different countres. Other meetings go on around the world almost daily using Esperanto as the sole means of communication, to which the English-speaking world is largely oblivious:
http://www.eventoj.hu/kalendar.htm
And China has been using Esperanto too in its Olypic reporting:
http://www.espero.com.cn/z-18s/s1/s1-1/08-s1-1a.htm
while Radio China International has had a regular daily program in Esperanto for several decades now, as has Radio Polonia:
http://esperanto.cri.cn/
http://www.polskieradio.pl/eo/]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Have to agree with Brian Barker &#8211; computer translation is (and would be) of minimal help to me in the multilingual face-to-face social situations I often find myself in. The investment of time needed for a basic working knowledge of the interlanguage Esperanto is small, compared to any ethnic language.</p>
<p>The resistance to serious investigation of &#8216;universal bilingualism&#8217; [YOUR ethnic language + non-ethnic Esperanto for all] is truly amazing, even though there is now a 121-year history of successful daily application of the language for all to see, not least in the recently finished 93rd annual weeklong World Esperanto Congress which just terminated in Rotterdam/Netherlands. This congress attracted 1800+ Esperanto-speakers from 73 different countres. Other meetings go on around the world almost daily using Esperanto as the sole means of communication, to which the English-speaking world is largely oblivious:<br />
<a href="http://www.eventoj.hu/kalendar.htm" rel="nofollow">http://www.eventoj.hu/kalendar.htm</a><br />
And China has been using Esperanto too in its Olypic reporting:<br />
<a href="http://www.espero.com.cn/z-18s/s1/s1-1/08-s1-1a.htm" rel="nofollow">http://www.espero.com.cn/z-18s/s1/s1-1/08-s1-1a.htm</a><br />
while Radio China International has had a regular daily program in Esperanto for several decades now, as has Radio Polonia:<br />
<a href="http://esperanto.cri.cn/" rel="nofollow">http://esperanto.cri.cn/</a><br />
<a href="http://www.polskieradio.pl/eo/" rel="nofollow">http://www.polskieradio.pl/eo/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aman Sehgal</title>
		<link>http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/#comment-143273</link>
		<dc:creator><![CDATA[Aman Sehgal]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 14:37:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gigaom.com/?p=16823#comment-143273</guid>
		<description><![CDATA[Hi Alistair,
Yes, it is definitely of great help.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Alistair,<br />
Yes, it is definitely of great help.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brandon</title>
		<link>http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/#comment-143272</link>
		<dc:creator><![CDATA[Brandon]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 10:13:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gigaom.com/?p=16823#comment-143272</guid>
		<description><![CDATA[Nice post. There is certainly an opportunity right now for human translators as well as technology based translators due to the olympic games.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice post. There is certainly an opportunity right now for human translators as well as technology based translators due to the olympic games.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian Barker</title>
		<link>http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/#comment-143271</link>
		<dc:creator><![CDATA[Brian Barker]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 10:18:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gigaom.com/?p=16823#comment-143271</guid>
		<description><![CDATA[I am not at all certain that computer translation is the long term solution to a worldwide language problem.

People who are starving in Africa, really can&#039;t afford to pay for computer translation, as well as food.

Ultimately then a language like Esperanto must deserve serious consideration.  Interestinly nine British MP&#039;s have nominated Esperanto for the Nobel Peace Prize 2008.

You can see detail at http://www.lernu.net]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am not at all certain that computer translation is the long term solution to a worldwide language problem.</p>
<p>People who are starving in Africa, really can&#8217;t afford to pay for computer translation, as well as food.</p>
<p>Ultimately then a language like Esperanto must deserve serious consideration.  Interestinly nine British MP&#8217;s have nominated Esperanto for the Nobel Peace Prize 2008.</p>
<p>You can see detail at <a href="http://www.lernu.net" rel="nofollow">http://www.lernu.net</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alistair Croll</title>
		<link>http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/#comment-143270</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alistair Croll]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 12:13:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gigaom.com/?p=16823#comment-143270</guid>
		<description><![CDATA[@Aman No, I actually think it&#039;s pretty inaccurate (see the Garfield link in the text above.) But it&#039;s often good enough to discern meaning. I don&#039;t think it will be used for &quot;frontline&quot; interpretation but I do believe background, technician-to-technician messages that keep things rolling can be improved a lot by this kind of service.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Aman No, I actually think it&#8217;s pretty inaccurate (see the Garfield link in the text above.) But it&#8217;s often good enough to discern meaning. I don&#8217;t think it will be used for &#8220;frontline&#8221; interpretation but I do believe background, technician-to-technician messages that keep things rolling can be improved a lot by this kind of service.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aman Sehgal</title>
		<link>http://gigaom.com/2008/08/07/machines-can-ease-the-olympics-translation-crunch/#comment-143269</link>
		<dc:creator><![CDATA[Aman Sehgal]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 04:42:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gigaom.com/?p=16823#comment-143269</guid>
		<description><![CDATA[Hi Alistair,

You correctly pointed out that the Olympics translators crunch can be eased out by using computer software but do you believe that a software will be able to translate each and everything properly ? The reason is that text in any language can be very vast and it may not be possible for a software to have entire data corresponding to that language. But yes, this software version of translator will definitely be of great help.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Alistair,</p>
<p>You correctly pointed out that the Olympics translators crunch can be eased out by using computer software but do you believe that a software will be able to translate each and everything properly ? The reason is that text in any language can be very vast and it may not be possible for a software to have entire data corresponding to that language. But yes, this software version of translator will definitely be of great help.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

